Immagine by you.

Curiosa traduzione: I love Sweden, dallo svedese all’inglese, diventa I love Canada. (i traduttori automatici mi hanno sempre fatto paura).

Aggiornamento/A quanto pare deve trattarsi di un simpatico scherzetto di Mountain View: un river-lettore mi segnala che “I love Canada”, tradotto, diventa “I love Italy”.

  • Share/Bookmark
Tags:

Related posts

5 Responses to “Per Google, Svezia e Canada sono la stessa cosa.”

  1. mercuzio Says:

    Guardate qui cosa diventa il male ai polpacci:

    http://translate.google.it/translate_t?prev=hp&hl=it&js=y&text=J‘ai+mal+a+les+mollettes&sl=fr&tl=it&history_state0=#fr|it|Mal%20aux%20mollets

  2. java Says:

    a me non lo traduce, in cambio “i love canda” me lo traduce con “i love Italy”

  3. Joseph85 Says:

    Gli errori sono tantissimi….bisogna cmq sapere la grammatica di base e non affidarsi totalmente a questi traduttori…

    Ad esempio se inserite “It’s so right to be unright”

    traduce “è così diritto da essere ingiurioso” mettendo oltretutto il “To” come da, invece è verbo essere.
    Sarebbe: “È così giusto essere sbagliati”

  4. io Says:

    per zurigo a volte da londra!

  5. Alekx3 Says:

    Anche Google search fa qualche scherzo.
    Cercando “Olbiesi” esce il suggerimento: Forse cercavi Albanesi?

    E’ un pò matto, tutto qui.. basta assecondarlo ;)

Leave a Reply